APÁK MOZIJA
2005 május
1.
Delmore Schwartz Már álmunkban szólítanak című novellájának kezdő sorai, Tandori Dezső fordításában: „Ott vagyunk, úgy érzem, 1909-ben. Mintha moziban ülnék, s a fény hosszú, rezgő karja átnyúlna a terem sötétjén; szemem a vásznon. Némafilm pereg, afféle régi kinematográf, ahol a színészek mind olyan mulatságosan ódivatú ruhát viselnek, s a képek ugrálva követik egymást. A szereplőket is mintha dróton rángatnák, járásuk természetellenesen gyors. Maga a film csupa fehér-fekete pont meg vonalka, mintha esőben készült volna a felvétel. Gyéres, fakó a fény.
Vasárnap van, 1909. június 12-e délután, és apám ott megy épp a csendes brooklyni utcákon, látogatóba indul anyámhoz.”
álombéli film
A szerző álmot vagy inkább álombéli filmet ír le, amelyben szüleit látja azon a napon, amikor apja elindult megkérni anyja kezét. Jelentős időpont: két nappal előbb, 1909. június 10-én a tengereken és az óceánokon először szólalt meg az új vészjelzés, az S.O.S., egy angol hajó kért segítséget. E morze-jelek talán még ott visszhangoztak a Coney Island sétányain, ahová azon a délutánon a szülei, Harry és Rose kirándultak. Úgy vélem, ők maguk is, hangtalanul, de folytonosan segélykérő jelzéseket adtak.
Úgy vélem, mindnyájan, mindig, mindenütt, hangtalanul, de folytonosan S.O.S. jelzéseket adunk.
Férj-feleség-gyerek annyi, mint igaz úton járni, földi és égi királyságot nyerni, idézi Flaubert szavait egy kései versében Delmore, amelyet Seurat Vasárnap délután a Grande Jatte szigetén című festménye inspirált. Akkor már elrontott házasságok és tönkrement szerelmek vannak a háta mögött, gyereke nincs, önsajnálattal és vágyakozva nézi a képen a Szajna-part vasárnapi békéjét élvező családokat. Delmore azt állítja, hogy Kafka is idézte Flaubert mondását (ils sont dans le vrai ) azokról, akik igaz úton járnak. „ősök nélkül, házasság nélkül, örökösök nélkül, vad sóvárgással ősök, házasság és örökösök után…”
Delmore apja szándékosan választja a hosszú gyaloglást: szeret sétálni és gondolkozni séta közben. „Most épp a jövőre gondol, megpróbálja elképzelni önmagát ebben a jövőben, és borzongató kis izgalom járja át, ahogy közeledik útjának célja felé.” Harry Schwartz tizenhárom éves korában vándorolt ki Amerikába egy romániai faluból, a bátyja hívta ki maga után, először újságot árult, aztán sült csirkemájat, aztán ingatlanügynök lett. Most harminc lesz már, saját otthonra és családra vágyik, de fél is a változástól, azzal bátorítja magát, hogy példaképei, William Howard Taft és William Randolph Hearst is családot alapítottak. Delmore ehhez nem fűz kommentárt. Pedig hát miféle példakép a túlsúlyos Taft, aki csak a jogtudományok iránt tud szerelemre gyulladni, és akit ambiciózus felesége hajszolt bele az elnökségbe? Na és Hearst? Harry persze nem tud a sajtócézár elképesztő gengszterségeiről. Gore Vidal szerint ő robbantotta ki hazug hírekkel a mexikói–amerikai háborút, csak azért, hogy megnövelje a Hearst-lapok példányszámát.
Ígéret földje, Amerika.
szentimentális és abszurd
Delmore Schwartz novellája 1937-ben, huszonnégy éves korában a Partisan Review elnevezésű kulturális és politikai folyóirat első, megújult számában, díszhelyen jelenik meg. A folyóiratot fiatal, baloldali értelmiségiek hozták létre még 1934-ben, a kommunista párt segítségével. Az alapítók, Philip Rahv és William Phillips azonban nemsokára undorral fordulnak el a sztálinizmustól, a perek idején szakítanak a párttal és 1937-ben ünnepélyesen újra megindítják a magazint. Trockistának mondják magukat, leveleznek Lev Davidoviccsal, aki néha cikkeket és tanulmányokat küld nekik. Megszólalnak a folyóiratban jeles európai írók is, így Koestler, Gide, Malraux, Auden, Orwell, és az olaszok, Silone és Nicola Chiaramonte. A Partisan Review köré tömörült fiatal társaság, többek között Delmore Schwartz, Lionel Trilling, Saul Bellow, Clement Greenberg, Dwight MacDonald, Mary McCarthy, és a náluk két nemzedékkel idősebb Edmund Wilson (Scott Fitzgerald legjobb barátja) a folyóirat úgynevezett első nemzedéke, New York-i és chicagói intellektuelek kísérletezőit tömöríti magába, többen közülük kelet-európai zsidók gyereke vagy unokája (Philip Rahv Ukrajnából jött, William Phillips szülei oroszok), mindnyájan identitás-keresők vagy identitást-elvetők, „marxizmusuk esszenciálisan véletlenszerű, szentimentális és abszurd, inspirációs forrásuk a modern európai irodalom, Dosztojevszkij, Freud, Kafka, Joyce, Proust, Melville és Nietzsche…”, mondja a kultúrtörténész Alfred Kazin, aki szintén közéjük tartozik. Új idők új dalait hozzák mindnyájan, de nem tudom, hogy az óceánon túl milyen mértékben figyelnek fel hangjukra és nevükre, és mért is figyelne oda a harmincas évek végén például a mi hazai irodalmi életünk, amely akkor valóságos óriások birodalma?
Ezek a lelkes ifjak nemsokára majd ellepik a legfontosabb egyetemeket, tanítványaik és követőik lesznek, trockizmusuk elkopik, másféle ideológiákat próbálnak majd ki vagy elfordulnak a politikától, írásaikat közölni fogja az összes előkelő lap, folyóirat és könyvkiadó, de akkor is, karrierjük csúcsán is, hűségesek maradnak majd a Partisan Review–hoz és szerkesztőihez, akik egykor olyan odaadóan kutatták fel az új tehetségeket. A csapat a Greenwich Village-ban üti fel tanyáját, itt van „Európa utolsó, kihelyezett postahivatala”, mondja Delmore, aki Fortinbrasként vonul be az amerikai irodalmi életbe. Miután egy antológiában több verse és novellája is megjelenik, általános vélemény, hogy Pound és Eliot fellépése óta most először történt valami jelentős! Ellenállhatatlan sármja van, mondják róla, a fickó zseniális, ezt mindenki érzi a közelében. Termékeny, reményteljes korszak, kétfilléres gondok, szerény ösztöndíjak, apró megbízatások, izgalmas művek, közös álmok, viharos szerelmi ügyek, nagy barátságok, szenvedélyes viták ideje a Village hajnalig nyitva tartó cafeteriáiban vagy kocsmáiban, „a struggle for conversation éveit éltük”, emlékezik Bellow. A kissé szédelgő csapatot Mary McCarthy és második férje, Philip Rahv tartják egybe, ők képviselik az állandóságot, ők a fix pont: normális lakásuk van, náluk mindig akad forró tea, hideg sör és néhány bátorító szó. Amerika még nem lépett be a háborúba, amikor a Partisan Review holdudvara alatt kissé megremeg a föld, mert Rahv házassága botrányos körülmények között felbomlik, Mary McCarthy átköltözik jövendő harmadik férjéhez, Edmund Wilsonhoz, ráadásul Oázis című regényében még ki is gúnyolja az elhagyottat, akinek szűk kis világa a folyóirat dolgain kívül nem tud befogadni mást, csak a mozgalmat és ellen-mozgalmat, olykor egy-egy éjszakai pillangót, néhány olcsó bárt, az utolsó metrót és a hajnalban elsőnek nyitó újságstandot. 1940 nyarán újabb földrengés: Bellow akkor éppen Mexikóban tartózkodik, ha már ott van, beszélni vágyik Trockijjal, egy ismerős kieszközli az audienciát, a találkozás azonban meghiúsul, mert Ramón Mercader éppen azon a napon sújt le jégcsákányával, Bellow még látja a vérbefagyott öregurat a kórházban. Zord ősz, Anglia magányosan küzd a nácik ellen, a PR munkatársainak körében szorongás és rossz lelkiismeret uralkodik, egy év múlva amerikai fiúk fognak meghalni Európában, „…meghaltak, hogy mi éljünk, hogy én éljek (…) a világnak csak a halottak kellenek…” – így Randall Jarrell, néhány évvel később.
a szovjet rendszer ellenségei
A háborúnak vége, a Partisan Review-hoz 1945 után újabb társaságok csatlakoznak, kritikusok, írók, filozófusok, többek között Hannah Arendt, Meyer Shapiro és Elisabeth Hardwick, az ötvenes években meg Susan Sontag, Norman Podhoretz és mások, a szovjet rendszer ellenségei, akik az amerikai provincializmus és kommercializmus ellen is keresztes háborút hirdetnek. Ekkor már ritkábban üldögélnek a cafeteriákban, akinek lakása van, az világos svéd bútorral rendezi be és Chagall-reprodukciókat aggat a falakra.
De még 1909-ben vagyunk, Delmore Schwartz mozijában.
Pereg a film. Harry és Rose karonfogva sétálnak, a lány egy könyvről mesél, amit éppen olvas. Ő műveltnek és érzékenynek akar mutatkozni, a fiú fölényesnek és férfiasnak. Nagyképűen számol be a lánynak, hogy mennyit keresett a héten, az összeget kikerekíti, általában szokása megszépíteni a valóságot. Ez az a pillanat, amikor az álombéli moziban Delmore elsírja magát. Másodszor akkor sír, amikor megrémíti őt a közönyösség, amellyel jövendő szülei Coney Islandon lebámulnak az óceánra és felbámulnak a napra anélkül, hogy lelkükbe hatolna a rettenetes háborgás és rettentő sugárözön látványa. Hosszasan sír, a mellette ülő idős hölgy csitítgatja, „de hát ez csak mozi, fiatalember, csak mozi.” Ő azonban nem tud magán uralkodni, kimegy a mosdóba. Mire kábultan visszajön, már sok óra eltelt, jövendő szülei éppen egy körhintán ülnek, apja fekete paripán, anyja fehér paripán, kitartóan forognak, közben verkli szól. Aztán Harry és Rose „ott mennek újra a sétányon, a délután leszáll, követhetetlenek az alkony fokozatai, végül szinte hihetetlen lila színné olvadnak egybe. Mindent bevon ez a fakuló, ernyedt ragyogás, még az öböl vizének nem szűnő moraját, a körhinta forgását is.” Delmore huszonegy éves, amikor ezt írja, a kamaszkort a felnőttkortól elválasztó képlékeny mezsgyén állva, a nagy impresszionisták módjára látja a világ rejtett fényeit. Továbbiakban arról ír, hogy szülei étterembe mennek, a legelőkelőbbet választják ki, Harry huszonöt centet nyom a pincér markába, ilyen pillanatokban mindenhatónak érzi magát. Vacsora közben fogja megkérni Rose kezét, de ezzel nem ér véget az álombéli mozi és a valóságos novella, még felkavaró pillanatok vannak hátra, Delmore egyre mélyebb kétségbeesésbe zuhanva nézi majd szülei filmjét.
2.
És az én szüleim filmje hol kezdődik?
nevetséges tortúra
1909 júniusában az én apám tizenkilenc éves, elvégezte az első évet a Műegyetemen, az évfolyam egyik büszkesége, de ha nem nyeri el szülővárosának, Székesfehérvárnak millenniumi ösztöndíját, nem tudja tovább folytatni a tanulmányait. E legalázatosabb kéréssel kilencven városatya előtt kell esengenie, terhes és nevetséges tortúra, negyven nyájas fehérvári antiszemita nem támogatja a kérvényt, ötvenketten azonban megszavazzák, apám mérnök lehet, „a mérnök a pokolban is mérnök”, mondogatja majd optimistán hosszú élete folyamán, a legpokolibb élethelyzetekben is.
Azon a nyáron anyám ötéves, Balatonfüreden nyaral a nagyanyámmal és a Fräuleinnel. Amikor a felnőttek elbóbiskolnak, a Grand Hotel kertjében a négyéves Koestler Artúrkával játszadozik, aki szintén ott nyaral, mamája és Fräuleinje társaságában. Erről a találkozásról Koestler sajnos nem emlékezik meg életrajzában, pajtások teljes hiányáról mesél és az idegen gyerekek társaságában érzett bénító félelemről. Három év múlva megint találkoznak Füreden, ekkor a hétéves Koestler Artúr önként vállalja anyám felvilágosítását, zavaros történet, K. A. ugyanis azt vallja, hogy tizennégy éves koráig semmit sem tudott „az élet tényei felől”, osztálytársai avatták be úgy ahogy. Anyám töredékes emlékei azonban mindig kiállták a valóság próbáját, az eset tehát biztosan megtörtént, kérdés, hogy miért törlődött ki világhírű honfitársunk emlékezetéből az, amit hétéves korában már tudott, egyáltalán: mit tudott? Én mindenesetre elképzelem őket ott, a füredi hotel kertjében: a fűben kuporgó szőke, loknis, kék-zöld szemű babalányt, fehér kalappal, csipkés-fodros fehér batiszt ruhában és a matrózruhás, sötét tekintetű miniatűr Koestler fiút, aki romlott vigyorral zagyvál valamit, anyám vihorászik, semmit sem ért az egészből, nem is akarja érteni.
A szüleim filmjét nem 1909-ben kell elkezdeni.
Koestler Artur rettentő romlottságáról egyébként mindnyájan tudomást szerezhetünk majd a hatvanas évek közepén, amikor Simone de Beauvoir Mandarinok című kulcsregénye megjelenik. Ha akkor már olvashattuk volna a szívesen disznólkodó Koestler életrajzi könyveit, és tudtuk volna, hogy többek között a szexológus Magnus Hirschfelddel is együttműködött, talán nem hökkentünk volna meg regénybeli másán, aki Scriassine álnév alatt mint egy perverz vércse ragadja meg a hősnőt, őrmesteri vezényszavakkal magáévá teszi és célratörő érzelemmentességével egyúttal el is riasztja. Az ilyen merész ágyjelenetek akkoriban ritka olvasmánynak számítanak (Henri Miller addig írott művei valahogy nem jutnak el hozzánk), a következő évben azonban késedelem nélkül nálunk is megjelenik Delmore egyik legközelebbi barátjának, Saul Bellow-nak Herzogja és megtanulunk nem meghökkenni.
Néhány szó egy barátságról:
Bellow huszonkét éves, már diplomát nyert antropológiából és szociológiából, amikor 1937-ben Delmore idézett novelláját elolvassa. Az írás őt is elbűvöli, hamarosan Delmore többi művétől is elbűvölődik, megkeresi a nála két évvel idősebb, már dicsfénytől övezett kollégát, összebarátkoznak, Delmore atyaian oktatja az ifjabb pályatársat. „Sok mondanivalója volt modernizmusról, szimbolizmusról, Yeatsról, Rilkéről, Eliotról, Hegelről. Amellett kemény ivócimbora volt. S persze akadt a környéken egy csomó lány is” – írja majd Bellow Humboldt adománya című regényében, amely tíz évvel Delmore halála után, 1976-ban jelenik meg. A könyv sokfelé ágazó cselekményének egyik témája a Delmore Schwartzról mintázott címszereplő és az elbeszélő barátsága, a köztük lévő konfliktusok, Humboldt–Delmore őrületei, gyötrelmei és gyötrései, viccei és átkai. „Vele lenni az élet gazdagságát, édességét jelentette – így Bellow –, szellemes volt, jóképű, szenvedélyes, találékony, felvillanyozó, nemes gondolkodású.” Később lesz egy időszak, amikor Delmore és Bellow együtt tanítanak Princetonban, és jóban-rosszban összetartanak. Még később, amikor Delmore idegei már felőrlődnek, kapcsolatuk megromlik. Körülbelül ennyi a valóság, Bellow regényében persze ennél sokkal több van, igazság is, fikció is. A kortársak és kollégák közül sokan ellenszenvvel fogadják ezt a nagyszabású művet. „Saul Bellow regényét olvasom Delmore-ról. Lizzie (Elisabeth Hardwick kritikus és irodalmár) borzalmasnak találja” – írja 1975. július 20-án Mary McCarthy barátnőjének, Hannah Arendtnek, akivel vagy harminc éven át levelezik, mindenről és semmiről; leveleik izgalmas kortörténeti dokumentumok, kötetnyi szöveg, amelyben Nyugat-Európa és Amerika sorskérdései keverednek magánéleti pletykákkal, utóbbiak főként a Partisan Review körüli egykori társaságról tudósítanak. Mary McCarthy nem osztja kritikus barátnőjük lesújtó véleményét, ő maga elég jó könyvnek tartja a Humboldtot, amely ezúttal nem Bellow „paranoiás és didaktikus agyából, hanem a szívéből pattant ki.” Néhány nappal később azonban visszavonja előbbi szavait, azt állítja, hogy a könyv rossz, és ez a fonák Delmore-mítosz bosszantó, szegény feje, igazán nem tekinthető zseninek.
gyáván kitér
Ó Istenem, Mary McCarthy, ez a katolikus zárdában nevelkedett elfajzott úrilány, kegyesebb lehetne egykori pályatársához, akit rögtön, ismeretségük elején megbabonázott az ő ibolyakék szeme és szabados életmódja. Válásai, szeretői, szerelmei szenvedélyesen foglalkoztatták, regényt akart írni róla, többször bele is kezdett, valamiféle romantikus-intellektuális Gautier Margitot látott benne, furcsa, kedves mánia volt ez. Mary nem bánta, volt egy időszak, mikor őt is elbájolta Delmore, „a kölyök vonzó, komisz és poétikus” – mondogatta akkoriban. Hannah Arendt nem olvassa el a Humboldtot, nem nagyon kedveli Bellow-t, az sem őt, „jön ez a nő Königsbergből, ez az aszexuális Frau Hogyishívják, és nekem akarja megmagyarázni Faulknert!” – idegeskedik a nagyember, és lehetőleg kerüli a társaságát. Hannah Arendt, aki Heidegger szenvedélyes szerelmének tárgya volt, akinek kezét egyszer még Auden is megkérte, aszexuális volna? Hülyeség. Robert Lowell (Elisabeth Hardwick férje) és Randall Jarrell ellenállhatatlannak tartják, naphosszat üldögélnek nála, Randall angol költőket olvas fel neki, Hannah Goethe- és Hölderlin-versekkel viszonozza, Lowell a saját költeményeit adja elő és elönti a boldogság, amikor Hannah megdicséri. A Humboldt írója következetlen, Mary McCarthyval például éppen az a baja, hogy túlságosan könnyen fekszik le bárkivel, devoradora des hombres – mondja róla, férfifaló. Bellow – aki viszont nőfaló – Mary elől is gyáván kitér, amikor 1960-ban együtt járják Kelet-Európát. McCarthy egyébként akkoriban már negyedik férjétől készül elválni, jövendő ötödik férje kedvéért, ismét egy pletyka, ami lázba hozza Delmore-t. Szóval a Humboldt nagyot fog bukni, jelenti ki 1975-ben Hannah Arendthez írott levelében Mary McCarthy, Saul sajnálatos módon zsákutcában van. Téved. Elisabeth Hardwick is rossz jósnak bizonyul: a Humboldtot Pulitzer-díjjal tüntetik ki és ugyanabban az évben Bellow kapja az irodalmi Nobel-díjat.
Így megy ez: öregszenek az egykori Nagy Csapat tagjai, már nem lobog a láng, kárörvendve, némi pislákoló szeretettel, hűtlenül és a régi szolidaritás maradványával pletykálnak egymás életéről és műveiről. „Tévelyegve járunk mások létezésének labirintusában…” – írta egyszer Delmore a naplójába.
3.
Az én szüleim filmje 1924. december huszadikán kezdődik, a Király utcában. Fontos év. Bethlen konszolidál, Lenin meghal, Hitler a landsbergi börtön foglya (az év vége előtt azonban kiengedik), Koestler Artúr a bécsi Műegyetem hallgatója, Kafka is meghal, „most már minden megtörténhet (…) akármi megtörténhet, mivel átcsúsztunk a híd fölött…” – írja Scott Fitzgerald A nagy Gatsby című regényében, amely ugyancsak ebben az évben jelenik meg.
Vasárnap dél van, apám villamoson ül. A MOSZ-ból, azaz mérnökszövetségből jön, egy matinén volt, Ascher Oszkár, aki szintén mérnök, Karinthy-verseket és -novellákat adott elő, fergeteges sikerrel. A villamos majdnem üres, apám az ablaknál ül, ki tudja, min spekulál, mindig spekulál valamin. Nemrégiben Hollandiában járt, állást keresett. Érdekes ajánlatot kapott, a Jáva-szigetek rizsföldjein folyó nagy munkálatokhoz nevezték volna ki mérnöknek, 600 holland forinttal, lakással, maláj lányokkal, cápalesen való részvétellel kecsegtették, de nem tudta magát rászánni, Amszterdamban már első héttől kezdve honvágy kínozta, álmában a Margit híd erőtervén dolgozott, miként három évvel előbb a valóságban is, a híd alatti vasszerkezet talplemezein mászkált és méricskélt, reggelente arra ébredt, hogy extra Hungariam non est vita. Nem írta alá a szerződést, hazajött, a Sors megjutalmazta, már a vonaton összeakadt valakivel, akinek a révén jó állást talált.
(Néhány szó a hazaszeretetről:
nagyszabású búcsújáték
Apám négyéves, amikor a papája felviszi Székesfehérvárról Pestre, Kossuth temetésére, ezt nem lehet elfelejteni, egész életében Kossuth-rajongó, ereklyeként őriz egy babérlevelet Kossuth sírjáról, amit egyetemista korában kap a Parlament gondnokától. Honszeretet tekintetében apámban tizenkilencedik századi szív dobog, ennek tárgyi bizonyítékai: egy zöld-ezüst díszkiadású Petőfi-kötet, egy bibliofil Vörösmarty, a signum laudis és a frontról küldött lelkes levelei. Mindez, sajnos, elveszett, de megvan a magnószalag, amelyre rámondta Vörösmarty, Petőfi és Tompa számos hazafias versét, valamint Márai Halotti beszéd című költeményét, ez utóbbit nagy titokban terjesztették valamikor a budapesti kávéházakban, kőnyomatos formában. A Papa 95 éves korában, élete utolsó éjszakáján a Honvéd kórház egyik kórtermében (ők voltak aznap a baleseti ügyeletesek) huszonkilenc kiskatonának szavalta el gazdag repertoárját, másnap a produkció híre az intenzív osztályra is eljutott, harmadnap a proszektúrán, ahol a szükséges iratokat adták ki, a kórboncnok és helyettese szívből gratuláltak nekem az elhunyt nagyszabású búcsújátékához. Látjátok feleim szem’tekkel mik vagyunk…)
Király utca, villamos. Kocsmák furcsa cégérei a Király utcában: Kék macska, Vörös macska, Tarka macska. Apám rigmusokon spekulál: „téged vár a vörös macska, ne kerüld el, ne légy csacska.” Mivel a versek szerelmese, maga is imád rímeket faragni, Ascher Oszkár nemrégiben megmutatta Karinthynak apám néhány opuszát, „mért nem mér ez a mérnök?” – érdeklődött a Mester. A Király utcában alig van járókelő, az emberek a vasárnapi ebédnél ülnek, néhány szomorú kis zsidó ácsorog a Popper-féle kávéház előtt, apám Amszterdamban meglátogatta Rembrandt házát, arrafelé a zsidók vidámabbnak látszottak, többségük persze szefárd, azok még hetedíziglen is emlékeikben őrzik a déli napsütést. Két óra lesz húsz perc múlva. A villamos a Lövölde tér felé közeledik. Apám a bal oldali járdán észreveszi jó barátját, R. Lajost, egy ismeretlen fiatal lány oldalán bandukol, nagyon csinos lány, este megtudja, hogy Lolotte a neve (idegeneknek Sári), rokonságban van Lajossal, ha apám meg akar ismerkedni vele, jöjjön el újévi ebédre, Lolotte is ott lesz. „Adieu Klári, Blanka, Ilonka, Mariska, ez lett a végzetem. Áprilisban már verset írtam Lolotte huszonegyedik születésnapjára…” – emlékezik vissza, ötven évvel később írott memoárjaiban.
Klári, Blanka, Ilonka, Mariska, ártalmatlan románcok csupán, de a szerelemről valójában mit tudott? Gimnazista korában egy barátja és ő ideált választottak maguknak, titkos ideált, apám Constans Alfának nevezte az övét, a barátja Paraméteres Alfának, évekig lesték a két lányt a Fő utcában, ezzel is telt az idő, apám akkor már túl volt az első nagy érzelmi megrázkódtatáson. Ötéves korától tízéves koráig két évvel idősebb unokanővéréért bolondult, a lány Puhón élt, a Vág jobb partján, egy meseszerű városkában, apám gyakran nyaralt náluk. „Nagyapám üzlete előtt ült a padon, amikor megláttam” – írja memoárjaiban. Az utca, az utcában a bolt, a bolt előtt a pad, a padon a kislány… emlékképek, amelyeket egész életében őrizget. Beszélni eleinte nem nagyon tudtak, unokanővére törte a németet és a magyart, ő nem tudott tótul, de elválaszthatatlanok voltak, a tót gyerekek „uherszki” kiáltással apámra vetették magukat, csúfolták, verekedtek, ő nem bánta, a hazájáért verekedett meg a lányért. Esténként összebújva, magyar nótákat énekeltek. Apám neve Elemér, a lány neve Etel, egyik nyáron a Vág vadregényes partján egy óriásfába belevésik neveik kezdőbetűjét, két E betűt, sőt, egy harmadik E betűt is, E+E+E, ami azt jelenti, hogy ewig, vagyis örökre. „Óriási törzse volt annak a fának, akkora, mint egy torony aljzata, talán még most is ott áll…” – mondta apám nosztalgikusan, amikor a Vág völgye már elérhetetlenebb messzeségben volt számunkra egy holdbéli tájnál. Az örökké tartó érzelemnek csúnya vége lett, apámnak feltűnt, hogy Etel naponta kivág egy apróhirdetést a Pester Lloydból, ami a titkos levelezés akkoriban bevált módja volt, hamar rájött, hogy egy Bécsben tanuló távoli rokon-fiúhoz szállnak a lány gondolatai, az elárult nem nyugodott bele a csalódásba, ő lett áruló: kifecsegte a titkot, könnyek, szégyen, kibékülés, de apám többé nem ment nyaralni a Vág völgyébe. Etelről nem maradt fénykép, története, népes rokonságával együtt, Auschwitzban fejeződött be. Apám egyetlen névjegy nagyságú üres borítékot birtokolt Etel írásával, úgy őrizte, mint egy kegytárgyat, rajta a címzés: „Szépreményű B. Elemérkének.”
Titkok.
Egyszer, kilencvenéves korában, betegen a kórházban, rejtélyesen suttog: „van valami, amiről nem írtam az izémben…” – a memoárjait nevezi izének. Elhallgat, újra kezdi. „Arról nem írtam…” Nem folytatja. Várok. Nem szól. „Miről nem írtál?” Legyint. Hiába faggatózom, többé nem tér vissza a témára. Egy intimebb kapcsolatáról azért mégis megemlékezik. A liezon a Tanácsköztársaság idején kezdődik, ő egy tervezővállalatban dolgozik, és egyúttal tanársegéd a Műegyetemen. Egyik kollégája azt állítja, hogy Kun Béla, aki jó barátja, rábízta a mérnökök továbbképzésének ügyét, e nemes cél érdekében ő már elrekvirálta a Szentkirály utcai Esterházy palotát. „Én azért sem kívántam a továbbképzési munkában részt venni – írja apám –, mert a munkám mellett franciául is tanultam. Hetenként három órát vettem egy fiatal lausanne-i francia asszonytól, aki a Gellért Szálló mellett, a Lágymányosi úton lakott. Volt tehát elég elfoglaltságom. A mérnökök továbbképzésére nem sokat adtam, mert Kun Béla barátjáról megvolt a véleményem, annak idején az évfolyam leggyengébb hallgatója volt…” Május vége felé az ifjú mérnökök az Esterházy palotából a Duna partjára teszik át székhelyüket. A víz lágy, elhagyott csónakok ringatóznak a parton, arrébb sűrű bokrok nyújtanak menedéket, a mérnökök szakmai képzésükbe bevonják tudni vágyó barátnőiket is, ekkor apám is velük tart és el-elviszi magával a napfény- és vízimádó lausanne-i tanárnőt is. „Június 4-én – így apám –, mint rendesen, a Műegyetemen tartózkodtam. És délután a szomszédban lakó francia tanárnőmhöz mentem az esedékes tanórára. Tanulás közben hirtelen erős ágyúzás törte meg a csendet. A dunai flottilla ágyúzta a Műegyetem környékét, és heves puskaropogás is hallatszott. Azonnal felálltam azzal, hogy hazasietek. Tanárnőm azonban nem engedett. – Ilyenkor életveszélyes az utcára menni – mondotta. Én ellenkeztem. Erre átölelt és nem engedett távozni. Két és fél hónap múlva a Tanácsköztársaság megbukott.”
A versben, amit jövendő apám három hónapi ismeretség után írt jövendő anyámnak, napsugárról van szó, szivárványos égről, barna lányról, akit a szíve közepébe zárt. Vigyázzon, figyelmezteti R. Lajos, ilyen vallomás teljes elkötelezettséget jelent, ugyan, válaszolja ő, ez csak „költői megnyilatkozás”, ilyesmit nem szokás komolyan venni, ő még nem kötelezte el magát, még spekulál.
Öt évig spekulál.
kibogozhatatlan hieroglifák
Kezemben anyám, Lolotte néhány apró notesza, bennük számok és titkos jelek, találkozásaik értékelése egytől tízig, néha egy-egy titkosírással írt kommentár, ezek kibogozhatatlan hieroglifák, ahogy apám szándékai is kibogozhatatlanok. Ő még mindig nem akarja magát elkötelezni, anyám egyre jobban szorong, életre-halálra szerelmesek, ki-ki a maga módján, és éppen ez a bökkenő, a kétféle mód és köztük a diszkrepancia. A második év nyarán anyám Párizsba utazik a nagynénjéhez, ezalatt a pesti baráti körben valami buta pletyka kering kettőjükről, amely szerint már jegyeseknek tekintik őket, apám azt képzeli, hogy a hír anyámtól származik, első felindulásában szűkszavú levélben szakít vele. Szegényke azonnal hazasiet, találkozót kezdeményez, pimasz választ kap: „sem időm, sem kedvem Magával találkozni”. De bánatra sincs idő, mert már másnap reggel apám egy nagy csokor rózsával jelenik meg nagyszüleim Damjanich utcai lakásában, és minden folytatódik úgy, mint eddig, idill, összeveszés, levélke, ilyesmi: „Sárika, bízva a Maga elnéző jóságában, élőszóban is szeretném a tegnapi beszélgetésünkről hallani, hogy elfelejtette. Ha ideje engedi, a ma esti Magyar Színház előadására jöjjön el.” Anyám néha azt gondolja, hogy a szerelem semmi egyéb, mint folytonos átmenet a sírásból a nevetésbe és viszont, és amikor már elfogynak a könnyek és a mosolyok, akkor vége…
Részletek Delmore Öröm című írásából:
„Az örömnek százezer lehetséges formája van. A lábadozás öröme (milyen édes az az ernyedtség!); a nélkülözés öröme (istenem, egy száraz kenyérhéj!); a kezdés és vég öröme; a látás öröme (ahogy a nap a kútban önnön bukdácsoló tükörképét szemléli és ahogy a hajnal a világvárost valószerűtlenné varázsolja); annak öröme, hogy gyerek lehetsz (kíváncsiság, felelőtlenség); és annak öröme, hogy gyereked lehet, (Ó, fiam, Absalom, érettségizni fogsz!). A felfedezés és emlékezés, a frissesség és nosztalgia édessége és öröme, a meglepődés, ismétlődés, keletkezés, reggelizés, alvás örömei; a fiatalok öröme (mert még nem fáradtak el), az öregek öröme (illatos pipadohány és élettapasztalatok), a házasság öröme (minő titkos boldogság, amikor először szólítanak ’asszonyom’-nak…), a gyász öröme (ne tagadd, hogy a magasztosban és a nyugalomban élvezetet találsz…), a nehezen szerzett öröm, hogy unokád van (mennyi erőre volt szükséged, hogy évről évre elviseld, amikor a gyerekeid eltaszítottak…) (…) Gyűjtsük össze magunkban az erőt és képességet ahhoz, hogy önmagunkra és az emberi szívre undorral tudjunk tekinteni!”
szorongó és szerelmes
A harmadik év nyarán anyám az osztrák Alpokban üdül, túl sovány, a magaslati klíma meghozza majd az étvágyát, ígéri a háziorvos. A Grossglockner óriás csúcsain elvakítja a köd, nem látja a völgyet, apám szándékait sem látja; egyik alkalommal miért tesz tanúságot határtalan szerelméről, ha másik alkalommal hideg és távoli, és e kétféle állapot között miért nincs logikai magyarázat? A köpenyes-kardos romantikus drámákban vannak ilyen kifürkészhetetlen hősök, eltűnnek, felbukkannak, dobva főzik a szeretett hölgyet, királynőt, hercegi származékot. Az Alpok ritkás magaslati levegőjében anyám képzeletben vég nélküli beszélgetésekbe bonyolódik apámmal, tovább folytat egy nemrégiben lezajlott diskurzust. Apám valami olyasmit mondott, hogy előbb-utóbb kénytelen lesz „nem-figyelembe venni önnön érzelmeit és véget vetni a dolgoknak.” A dolgok kettőjük kapcsolatára vonatkozott. Szorongó és szerelmes kis mamám levélben vitatkozik tovább, diplomatikus akar lenni, tapintatos és türelmes, ezért irodalmi hasonlatokba kapaszkodik, zavaros példázatokba: „Ne akarjon Maga az életben olyan szerepet játszani, mint a strindbergi vagy ibseni nőalakok, ez csak színpadon érdekes, az életben betegesen exaltált. Nóra is otthagyja a férjét, annak dacára, hogy szereti, logika nélkül megy a bizonytalan jövő és élet elébe.” Anyám zagyvál, Nórához hasonlítani apámat nem kevésbé szürreális, mint összepárosítani a varrógépet és az esernyőt a boncasztalon. Ő is érzi, hogy rendet kell raknia a fejében kavargó gondolatok és a szívében háborgó érzések között, először piszkozatot ír néhány kockás füzetlapra, ceruzával, aztán átmásolja tintával a Hotel Stühleckelhof előkelő levélpapírjára, mind a két változat megmaradt, mint az örökkévalóság kétarcú jelképe, piszkozat és tisztázat. „Ne zárja el az utat a boldogulás elől, csak azért, mert egy dolog még nem egészen biztos. Az érzéseimre nem apellálok, beláttam, hogy nincs értelme, evvel Maga nem törődik.” A boldogulás egy per kedvező kimenetelére vonatkozik. Nagyapám, aki sógora gyárában volt főmérnök, rendszertelenül kapott csak fizetést, de mert vagyonos ember volt, ráadásul bohém lélek, ez különösebben nem zavarta. A vagyon azonban ráment a hadikölcsönre, szükség lett az elmaradt pénzre, sógora megtagadta a kifizetést, kénytelen volt őt beperelni, elhúzódó kínos per, kész családregény. Ha a papája nyer, anyám hozományt kap, és az én papám feleségül veheti őt. De senki se merje hozományvadászattal vádolni, nem afféle tizenkilencedik századi Mitgifl várna rá, csak annyi, hogy általa megalapítsa az egzisztenciáját, ez volna az a bizonyos első lökés, vagy Nagy Bumm, amely egykor mozgásba hozta a mindenséget, ez esetben, a mindenséget mi lennénk hivatottak képviselni, a testvérem meg én.
A per egyelőre húzódik, a helyzet változatlan, szaporodnak az apró fekete háromszögek anyám noteszében, aztán egy nagy fekete háromszög, aznap, egy sorsdöntő beszélgetés után, szűkszavú levélben (ez sajnos elveszett) kirúgja a papát, eljegyzi magát egy hülyével, és várja a reakciót. Halálugrás. Vár. Vár. Végre jön a válaszlevél: „Kedves Lolotte, ma egy hete kaptam meg express levelét, amelyben bizonyos magyarázatok megadását helyezi kilátásba. Közben másoktól értesültem indító okairól, így a magyarázkodásokra megadom a felmentvényt. Szívemből kívánok Magának minden sikert és boldogságot, ami e földön elérhető. Tiszta szeretetem mindent átható erejével csak azt kívánom, hogy Maga legyen boldog.
Én majd olvasgatom Sully Prudhomme verseit és álmodom párokról, kik örökre megmaradnak…”
Istenem, hát Sully Prudhomme. Az első irodalmi Nobel-díjas a világon. Elhalászta a Svéd Akadémia szavazatait Zola elől, és a Scott Fitzgerald által bálványozott Joseph Conrad elől és Henry James elől, akit Delmore a legnagyobb amerikai regényírónak tartott. Sully Prudhomme: a „méltósággal viselt melankólia” megragadó költője volt, miként Szász Zoltán írta róla, vagy – ahogy mások mondták – csak szentimentális és középszerű? Apám imádja, fordítja, verseiben gyógyírt talál: „Nem látni őt, nem hallani, / nem szólni, és nem vallani, / imádni híven nem feledni, / folyton szeretni.”
4.
Humboldt adománya:
aki magyar szeretne lenni
Humboldt apja Kelet-Európából vándorol ki Amerikába, de nem román, mint Delmore apja volt, nem is orosz, mint Bellow családja, az író magyar származással ajándékozza meg hősének apját, és egy lovasnép gyermekéhez illő temperamentummal; miután átkél az óceánon, Mexikóba megy, beáll Pershing tábornok seregébe, tüzes mexikói lovakon száguldozik Pancho Villa nyomában, később Chicagóban, Bellow szülővárosában, ott, ahol a nevezetes Humboldt Park van, ingatlanügyletekkel foglalkozik, megnősül, két fia közül az idősebbikből író lesz, a Delmore-ról mintázott regény hőse. Lehetetlen neve van: von Humboldt Fleisher. Hogy magyar, arról több szó nem esik (orosz nosztalgiákról annál több), gondolom, Bellow-nak mindegy volt, melyik kelet-európai országból származtatja hősét, a lényeg, hogy azokról a távoli, tragikus vidékekről jöjjön. Talán Joyce, illetőleg Bloom miatt. De az is lehet, hogy Delmore egyik különös verséből merített inspirációt. Ez ugyanis olyan kisfiúról szól, aki magyar szeretne lenni (The Would-Be Hungarian). A kisfiú családja új környékre költözik, új iskolába kell járnia, „az egyetlenegy katolikus iskolába, / amely a külvárosban létezett, / s amelyben minden más gyerek magyar volt.” (Mann Lajos fordítása) A kisfiú nem érti a beszédjüket, szomorú és magányos, a magyar gyerekek vigasztalják, nagyon kedvesek hozzá, ajándékokkal halmozzák el, körülveszik, mindez még jobban elszomorítja a kisfiút, mert lám, aki magyar, az nagylelkű és jó, ő meg nem tartozhat közéjük, sohasem lesz magyar gyerek; amikor hazamegy, a szüleivel ordítozik, hogy miattuk marad ő örökké idegen, szörnyeteg, orangután, „orangután és nem magyar”. Vicces-szomorú vers. A konklúzió: „Vegyétek észbe, e szegény fiú mily hevesen kívánta, lenne bár / magyar, / s mint szenvedett a sorstól, hogy amerikai! / Ellis Island-en, Plymouth Rockon, / Vagy az elmének, szívnek más búvóhelyén / …“ Talányos vers is, mint Carl Sandburg chicagói versciklusának Boldogság című darabja. A költő tudni szeretné, hogy mi a boldogság, tudós professzoroknak és nagyhatalmú professzoroknak teszi fel a kérdést, de senki sem ad neki választ. Aztán véletlenül megtudja: „Egy vasárnap délután kimentem a Desplaines / folyó partjára / és láttam egy csomó magyart a fák alatt /, feleségestől és gyerekestől, meg egy hordócska / sört és egy harmonikát.” (Szabó Lőrinc fordítása)
Delmore-Humboldtnak másfajta felfogása van a boldogságról, Freudra hivatkozik, aki szerint a boldogság nem más, mint a fájdalom enyhülése; ha több a fájdalom, intenzívebb a boldogság. Ezek persze csak szavak, igaz, Delmore-Humboldt szent szavai – írja Bellow –, akár a költészet, szépség, szerelem, lakatlan föld, elidegenedés, politika, történelem, tudatalatti, és a duplanevű betegség, a mániás depresszió, a Black Dog, Churchill Fekete Kutyája, amely Delmore fekete kutyája is.
Zavaros gyerekkora van. Egész életében nyomasztja a hülye név, amit anyja ráragasztott, mi az, hogy Delmore? Mindenki így nevezi, ő meg utálja, nevetségesnek tartja, azt állítja, hogy anyja egy édességről nevezte el, vagy egy Pulmann-kocsiról, valójában azonban Rose elcsente egy ismerős gyerek nevét, azt hitte, hogy nagyon amerikaias. A brooklyni Eastern Parkway elegáns lakásában, ahol a Schwartz-család Delmore születése után néhány évig él, majdnem folytonos a harci zaj. Az apa gyakran elköltözik hazulról más nők miatt, Rose hisztériázik, szenved és harcol, Delmore sem a szenvedéssel, sem a harccal nem tud mit kezdeni, apja számára ezer mentséget talál, anyja iránt a szánalom, a harag és a viszolygás zavaros keverékét érzi, később azt mondja, hogy igazán szeretni sohasem tudta őt, tisztelni sem tudta, senkit sem szeretett igazán, csak Hannah nevű anyai nagyanyját, azt a büszke és derűs öregasszonyt, aki egy Botosani nevű román faluból jött el négy gyerekével férje után, a század elején. Delmore megragadó portrét fest róla A gyermek az élet értelme című novellájában (The Child is the Meaning of this Life). A szülők melodramatikus jelenetekkel rémisztgetik gyerekeiket, olyan is előfordul, hogy éjszaka kirángatják a két kisfiút az ágyból, most, azonnal döntsék el, ki marad a papával, ki marad a mamával, mert ők válni akarnak, aztán mégsem akarnak, aztán mégis.
a lényegre szorítkozom
Summer Knowledge (1959, Nyári tudás) című verseskötetébe Delmore beiktat egy prózai írást, egy mesét, apja mesélte neki valamikor. A történetnek sokféle verziója ismeretes, Delmore apja egyéni betétekkel tarkította, én a lényegre szorítkozom. Volt egyszer egy farmer, aki egy szép napon elindult a városba a vásárra, a kisfiával és egy pónilóval. Mentek, mendegéltek. Szembejött egy ember, ostor volt a kezében, nézte őket, a fiú felé suhintott. – Nem szégyelled magad? – kiáltott rá dühösen, téged a ló visz, apád meg a tűző napon kutyagol, rossz fiú! – A gyerek szégyenkezve leugrott a lóról, apja felült, folytatták az útjukat. Jött egy újabb ember, a vállán puska volt, ráfogta a farmerre, „gonosz vénember”, mondta, „lóháton pöffeszkedik, miközben a gyerek a tűző napon a porban vonszolja magát!” A puskás ember továbbment, ők gondoltak egy nagyot, a fiú is felült a lóra az apja mögé, így haladtak tovább, ketten együtt a ló hátán, lassacskán poroszkálva. Egy harmadik ember is jött, kezében karddal, szitkozódva hadonászott: „állatkínzók, gyilkosok, botrány!” – Ebből elég – mondta a farmer –, ne ingereljünk többé senkit! – Ezért hát leszálltak a póni hátáról, közrefogták, balról ő, jobbról a gyerek, köztük a lovacska, most már hármasban ballagtak tovább, saját lábukon, békésen a vásárba. De negyedszerre is jött valaki, annál az embernél ostor is volt, puska is volt, kard is volt, hatalmasat kacagott – ilyen bolondokat még nem látott a világ, a ló arra való, hogy meglovagolják, micsoda ostobaság kímélni a dögöt, ha-ha-ha! – még messziről is hallatszott a kacagása, ők meg szégyenkezve álltak, bámultak egymásra, hogyan tovább, hogyan tovább? A leghelyesebb az lesz, döntött a farmer, ha ketten a hátukra veszik a pónit. Így is történt. Cipelték a hátukon a lovacskát, mentek, mendegéltek, rogyadoztak.
(Ennél a pontnál a gyerek-Delmore közbeszól, olyan ember nincs, mondja, aki a hátán cipelné a lovát, ez vicc, ezt ő nem hiszi, még mondana mást is, de apja rászól, hogy fogja be a száját, ő nem hazudik, ezt százszor megmondta már a mamának is, nagyon mérges, hirtelen egy pofont ken le a kisfiúnak, az sír és könyörög, hogy a papa fejezze be a mesét…)
Mentek, mendegéltek, elértek a vásárba, hátukon a pónilóval. Az emberek megbámulták őket, nem hittek a szemüknek, csúfolódtak, vihogtak, röhögtek, kiáltoztak, ők meg ott álltak világ csúfjára. Érzékeny ember volt ez a farmer, fájt neki a sok bántás és csúfolódás, előrántotta a revolverét, mert volt ám neki, ott lapult a zsebében, előrántotta hát és puff! Puff! Lelőtte a pónit, lelőtte a fiát, agyonlőtte önmagát is.
(Ekkor lép be a szobába Delmore anyja, és lehordja a férjét, amiért ilyen mesékkel traktálja a gyereket, Harry visszaszól, Rose nem hagyja magát, gyűlölködő mondatok röppennek, szégyentelenül kiáltoznak, elfelejtkeznek Delmore-ról, aki még mindig sír, amiért pofont kapott és mert a mesének szomorú vége volt.)
Aztán a szülők elválnak, a mama és a két kisfiú szegényesebb környékre költözik, bár Harry jó apa marad, Delmore nagyon nélkülözi őt. Tisztában van vele, hogy csak önmagára hagyatkozhat, különleges sorsra tart igényt, politikus akar lenni, költő, színész, kritikus, atléta. Lóg a szeren. Aztán felnő, és eleinte nem okoz önmagának csalódást. Jó egyetemeken szerez diplomát, petárdákkal robban be az irodalmi köztudatba, valósággal földre teríti barátait lenyűgöző műveltségével. Ülnek Stewart’s Cafeteriájában (Sheridan Square, Greenwich Village), és Delmore intellektuális bűvészmutatványait bámulják, egyre újabb témák bukkannak elő virtuális kalapjából: az Alapító Atyák, Luxemburg Róza, Kun Béla, Lenin, Trockij, a moszkvai perek, a Giants nevű New York-i futballcsapat (élete végéig rajong értük), a Finnegan’s Wake, Freud, Heine, Wagner, Swinburne. Goethe olaszországi útja, „a társalgás Mozartja” – mondják róla.
a hatalom bűvölete
Rövid tündöklés. Még beletartozik, hogy meghívást kap a Harvardra, ahol több éven át tanít irodalmat, de ott már nem veszi körül ilyen lelkesítő atmoszféra. Az Ivy Leage egyetemeinek előkelő és kissé antiszemita légkörében először életében érzi magát idegennek. Gyerekkorában zsidósága nem okozott számára problémát, inkább valamiféle naiv és ártatlan büszkeség dolga volt, „a zsidóság ténye számomra egyre növekvő jót jelentett – magyarázza később –, egy termékeny lét kiapadhatatlan örökségét.” A Harvardon tanulja meg, mit jelent kívül rekedni a körön.Ezt a tapasztalatot tíz év múlva Princetonban is átéli majd. Pedig oda különösen nagy kedvvel megy, Bellow-t veszi maga mellé tanársegédnek, együtt izgalmas terveket kovácsolnak, ott tanító íróbarátaikat, Edmund Wilsont, John Berrymant és Randall Jarrellt is lázba hozzák. Ezerkilencszázötvenkettő van, a demokraták Adlai Stevensont jelölik elnöknek, Bellow és Delmore szenvedélyesen agitálnak mellette, ha győz – képzelegnek –, az írókra (és különösen kettejükre) paradicsomi élet vár majd, mert először az életben lesz Amerikának egy igazi értelmiségi elnöke. Delmore mitomán csökönyösséggel állítja, hogy választási kampányában Stevenson többször beszélt róla, abban a nagy munkában – mondta szerinte Stevenson –, ami a demokratákra vár, különösen számít olyan harcostársakra, mint Delmore Schwartz, akinek a műveit mindenkinek ajánlja. A hatalom bűvölete elkábítja Delmore-t, az utolsó hónapokban minden levelére ráírja, hogy „éljen Adlai!” Hangulata barátaira is ráragad. „Nem elnöknek akarom Stevensont! Azt akarom, hogy ő legyen Amerika királya!” – üvöltözi John Berryman egy részeg bulin. Nemcsak ő, a PR-csapata is így gondolja, ők akarják elnökjelöltjük fejére tenni a koronát. Stevenson valóban rendkívüli személyiség, sokan a kor legjobb szónokának tartják, nem csoda, hogy elbukik, Eisenhower nyeri meg a választásokat, ezzel új lendületet kap a boszorkányüldözés, amit McCarthy szenátor már jó ideje szorgalmaz.
Egy évtizeddel előbb, Delmore Harvard-korszakában azonban még háború van és F. D. Roosevelt az elnök. Delmore akkoriban egy grandiózus elbeszélő költeményen dolgozik, ez veszi el idejét és erejét, címe Genesis, alapműnek szánja, évekig munkálkodik rajta. Több ezer oldalnyi terjedelemben összekever családtörténetet, történelmet, kultúrtörténetet, filozófiát, gyerekkora mítoszait, és persze, elsősorban beleírja saját magát, mert alapjában véve csak ő bír „versének hőse” lenni. Amíg a nagy mű elkészül, a babérkoszorú lassan elszárad a fején, felesége apránként belefőzi a levesükbe, mindig akad néhány jó barát a fazéknál, így például Robert Lowell, aki hónapokon át az ő konyhaasztalukon írja életműve egy részét, néhányat Delmore-nak dedikál, az egyik hosszú vers néhány sora – nyersfordításban – így szól: „Aggódj, egy percre, Delmore. / Ittunk és bámultuk / / A világ nyúlszívű árnyait. / Tenger alatti társak, nemes bolondok, / Sok beszédünkkel elijesztettük a többieket. / És te így szóltál: / ’Legyenek vendégeink az Öröm Mesterei / Joyce és Freud…”
A Nagy Mű, a Genesis elkészül, 1943 tavaszán megjelenik, Joyce és Freud azonban távol maradnak, a fogadtatás inkább langyos. Vannak, akik azt mondják, még dolgozni kellene a művön, vannak, akik dicsérik, de egészében véve ez amolyan kegyes bukás, mindenfajta bukás közül a legmegalázóbb. Elmarad a tűzijáték, nincs harangzúgás, nem mondja senki, mint Delmore pályája elején mondták, hogy valami történt, csak az történik, hogy valami véget ért, és ő soha többé nem lesz – Bellow szavaival – korának sugárzó középpontja.
önmagát siratja
Gázkamrák, romba dőlt városok, tömeghalál, apokalipszis: 1943, április, május. Delmore Schwartz gyászban van, de önmagát siratja csak, mert szentté avatása elmaradt. Tragikomikus, vagy csak vicces. Valami olyasmit remélt, mint Nietzsche, aki Hajnalpír című könyvét ezzel az ajánlással küldte el anyjának és húgának: „Így fest az, ami a mi nem túl szép nevünket halhatatlanná fogja tenni.”
5.
A Genesis megjelenése előtt negyvennégy évvel, 1899-ben, Delmore anyai nagyapja, Joseph Nathanson, Románia északkeleti csücskében egy kis román faluban apósa malmában őrölte a gabonát. Egy nap az öregember ismét lehordta valamiért (mindig lehordta), durva ember volt. „Ebből elég”, mondta magában Joseph Nathanson, és éjszaka, amikor felesége és gyerekei aludtak, búcsú nélkül eltávozott, a rabbival üzente meg, hogy Amerikába megy, ha egyenesbe jött, majd hírt ad magáról. Hamburgban fellopózott a hajóra, a gépházban rejtőzködött, az üveg hering meg fekete kenyér, amit otthonról hozott, úgy-ahogy kitartott Ellis Islandig. Egy évvel később, 1900-ban, a felesége, Hannah (Delmore imádatának tárgya) és négy gyerekük már útban voltak Amerika felé.
Lehet, hogy éppen akkor apám apja is az utasok között volt.
Ezerkilencszáz nyarán ment el ő is búcsú nélkül Székesfehérvárról – New Yorkba, csak egy levélkét küldött a családjának, bízzanak benne, írta, majd értük küldet. Az én ismeretlen apai nagyapám és Delmore anyai nagyanyja, Hannah, talán megismerkedtek a hajón, „nekem is van két olyan korú kisfiam, mint a kegyed gyerekei…” – mondhatta apám apja. Ő délceg volt, Hannah Nathanson szép volt, az én mozimban egy éjszaka együtt merészkednek fel a fedélzetre friss levegőt szívni, az óceánban tükröződő égboltot bámulják, a csillagokról beszélnek és másról is, az én mozim merő giccs. De még az én giccses mozimban sem álmodozik senki a fedélköz utasai közül arról, hogy majdan, egyszer, ő legyen korának sugárzó középpontja. A fedélköz utasai számára a túlélés a főcél, és ez nem sikerül mindenkinek. New York-ban harmincnyolc fokos hőség fogadta a hajó utasait, apám apját napszúrás érte, két nap múlva halott volt. Családomban többé nem esett szó amerikai álomról. Delmore nagyapjának leghőbb vágya azonban megvalósult: targoncákkal kereskedett, a targonca akkoriban nagy biznisz volt.
a győztesek lakmároznak
Szegény Delmore! A depresszió fekete kutyái később sem tágítanak mellőle, utálja önmagát, a fakultást, a világot, néha napokig álmatlan. In the Naked bed, in Plato’s Cave (Rideg ágyban, Platón barlangjában) című verse pontos leírás a nem-alvás kínjairól. Nem múlik az idő, te hánykolódsz, vársz, felülsz, fülelsz, figyelsz, várod a reggeli szürkeséget, a tejesember zörgését, rossz ízű első cigarettádat. Delmore altatókat és nyugtatókat szed, iszik, egyre inkább rászokik az italra, „iszom, hogy feldobódjak, hogy aludjak, talán azért is, hogy meneküljek…” – mondogatja. Nem ő az egyetlen, aki ebben a bűvös körben vergődik, a háborúnak közben már vége, a győztesek lakmároznak, Amerika legjobb költőinek némelyike körül azonban ott ólálkodik a drog, az alkohol és a téboly kísértete, amely egykor Poe-t és nemrégiben Fitzgeraldot legyilkolta. Delmore Schwartz (mániás depresszió), Randall Jarrell (valószínűsíthető öngyilkosság), John Berryman (öngyilkosság), Robert Lowell (mániás depresszió). „Tenger alatti társak”, egy új elveszett nemzedék, megkülönböztetésül majd rájuk sütik, hogy ők a tragikus generáció. „Mind Stradivarius, ám bármely pillanatban elpattanhat egy húrjuk…” – mondja róluk Leslie Fiedler irodalomkritikus.
Pedig üldögélhetne Delmore is a Deplaines folyó vagy a Szajna partján békésen a családjával, mert ezt is akarta, gyerekeket is akart, az igaz utat akarta bejárni. Szerelmet akart. De talán nincs igazi tehetsége a szerelemhez, a szerelem elérhetetlen ország, ígéret földje, írja egyik versében. Folyton keresgél, hol szimbiózisban a szeretett nővel, hol el tőle egy másikhoz, vagy megint vissza, hódítani és csábítani, hogy érezd, hogy vagy és közöd van a világhoz, miközben ifjú író-jelölteknek azt prédikálja, hogy alkotóerejüket csak önmegtartóztató életmóddal tudják megőrizni. „Óh Szerelem, sötét állat, / Menj, te furcsa alak, / csodabogár vagy bohóc…” (Mann Lajos ford.) – evvel az invokációval egyébként egy szerelemtől vonakodó fiatal nőt bátorít, talán éppen első feleségét, Gertrudot, aki sokáig nem akar hozzámenni. Delmore szeretetlenséggel vádolja őt és csalja, Gertrud óránként 6 centért robotol a New Directions elnevezésű irodalmi antológia titkárságán, nem csoda, ha fáradt és rosszkedvű. „Mindenki sikeresnek látszik – írja álnok-őszinte együttérzéssel naplójába Delmore –, mindenki, kivéve szegény kicsi Gertrudot.” Végül békésen elválnak. Második feleségét, Elisabeth Pollet írónőt viharos előzmények után veszi el, „úgy nősültem akkor – mondja majd –, mint egy rögeszmés őrült, aki ártatlanul magára vállalt egy gyilkosságot.” „Az a Delmore, akit szerettem, elbűvölt…” – emlékezik Elisabeth. A házaspár a késő negyvenes években kiköltözik a városból, néhány évig New Jerseyben élnek egy farmon, a táj szép, Delmore az illatozó narancsfák alatt panteista filozófusokat olvas és a világlélek parányi részének érzi magát, ez a bukolikus béke azonban csak a felszín, mind a ketten boldogtalanok. Gyerekkorában Apollót szolgálta, magyarázza Egyszer és mindenkor című versében, akkor vég nélküli nyári fények világítottak, ura volt sorsának, jól pásztorkodott, gondozta a napisten lovait, később Dionüszosz magával ragadta, választásra kényszerítette, rosszul döntött. Második házasságát a beteges féltékenység teszi tönkre, egyszer egy partin valóságos őrülési jelenetet rendez, mert Elisabeth cigarettáért vagy öngyújtóért nyúlt egyik barátjuk zsebébe, ekkor kényszerzubbonyban szállítják kórházba, ettől kezdve többször kerül elmeosztályra. Egy szép nap Elisabeth megszökik otthonról és elrejtőzik, Delmore őrjöng, üldözi, rögeszmésen állítja, hogy Elisabeth egy ismert kritikussal csalja őt, ekkor is kényszerzubbony és kórház következik. Lesznek persze még újabb szerelmek, néha párhuzamosan több is, mindig akadnak kedves fiatal nők, akik segélykérő jelzéseit – „szeressetek, szeressetek!” – meghallják. „Delmore csodálatos – nyilatkozza mindennek ellenére Elisabeth –, csak nem lehet vele élni, mintha egy vulkánon tartózkodnál…” Ezt barátai is tanúsítják, élete utolsó tíz évében őket is mindenféle bonyolult, személye ellen irányuló összeesküvéssel gyanúsítja. James Atlas, Delmore életrajzírója, eme állandó gyanakvás kapcsán Scott Fitzgerald mondását idézi: „Amikor be vagyok rúgva, akkor fizessenek ők, fizessenek ők!” – vagyis a felesége, Zelda és a barátai. Delmore-t sem tartják vissza skrupulusok, amikor ittasan bűnbakokat keres, barátai mégsem hagyják cserben, ő marja el őket maga mellől, paranoiás, vagy csak mímeli? Egy paranoiásnak is lehetnek valódi ellenségei! – hajtogatja konokul. Bellow-t hatalmas pénzek eltulajdonításával vádolja, noha éppen fordítva áll a dolog: többen, jó barátok, jelentékeny összeget helyeznek letétbe a gyógyíttatására, amit ő leleményesen eltulajdonít, a kórházakra fittyet hány, és fantáziadúsan vádaskodik jótevői ellen, ügyvédekhez szaladgál, akiket elkábít a tény, hogy egy híres költő kér tőlük segítséget. Hány Delmore Schwartz van? Miközben ámokfutó módjára viselkedik, csodálatos irodalomkritikákat és filmkritikákat ír többek között a New Republic című lapba, és nagyszabású előadásokat tart a Library of Congressben. A külvilág még most is, a végjátékban is különösen kegyes hozzá, ezerkilencszázhatvanban neki ítélik a Bollingen költészeti díjat, ezt Amerika történetében még soha sem nyerte el költő ilyen fiatalon (43). Mégis úgy érzi, hogy egy nagy világárulás áldozata, az eredendő bűnt apja, Harry követte el ellene. Kedvenc Shakespeare-idézete – írja Bellow – néhány Lear királyból vett mondat volt: „A szeretet meghűl, a barátság meghasonlik, testvérek összecsapnak, a városokban zendülés, viszály a falukon, palotákban árulás, s a viszony felbomlik apa s fiú között.”
Delmore mozija:
Az étterem. Este. Zene. Táncoló párok. Harry és Rose már megvacsoráztak, Harry jövendő terveiről beszél, Rose hangsúlyozott figyelemmel hallgatja. Harry elmondja, hogy tizenhárom éves kora óta dolgozik, most huszonkilenc, már sok mindent elért, végre nyugodtabb életre vágyik, családra vágyik. „…és akkor, ahogy a keringő dallama felszárnyal a csúcsra, és a legszédítőbben forognak a táncospárok, akkor apám összeszedi minden bátorságát és megkéri anyámat, menjen hozzá feleségül…” Rose sírva fakad, erre vágyott, mondja, amióta csak Harryt meglátta. A sírás is, a vallomás is kínos, nem Harry „ízlése szerint való”, nem erre várt… „és ez volt az a pillanat, amikor felugrottam a helyemről és kiabálni kezdtem: Ne tegyétek, még nem késő abbahagyni az egészet, most még egyiketeknek sem késő. Semmi jó nem lesz belőle, csak megbánás, botrány és gyűlölet és két gyerek, két kis szörnyeteg”. A nézők ingerülten fordulnak Delmore felé, a mellette ülő idős hölgy ismét csitítgatja, ha nem hallgat el – figyelmezteti –, kivezetik a nézőtérről, és akkor kárba vész a harmincöt cent, amit a mozijegyre kiadott. Delmore visszaül. „Becsuktam hát a szemem, mert nem bírtam nézni, ami ott történik a vásznon. Csak ültem csendben.”
6.
Csak ülök csendben. Nézem a szüleim filmjét.
operabolond anyám
Kora őszi hajnal. Huszonhárom éves anyám jegyért áll sorban az Opera előtt. Ezerkilencszázhuszonhetet írunk. Érdekes év, Gömbös Gyula új kultúrpolitikát hirdet, mely a nemzet mélytalajában gyökerezik, Heltai Jenőt és Molnár Ferencet a francia becsületrenddel tüntetik ki, Trockijt megfosztják minden funkciójától és kizárják a pártból, Hitler a bajor Alpokban száguldozik új Mercedesével, Lindbergh átrepüli az Atlanti-óceánt, a nők rövid szoknyát hordanak, Pesten bemutatják Puccini utolsó operáját, a Turandotot. Operabolond anyám hajnali négykor állt be a sorba, a hatalmas érdeklődés annak a hírnek szól, hogy még az ősz folyamán a bécsi és New York-i operaházak tagja, Jeritza Mária, többször vendégszerepel majd Turandot szerepében. „Láttátok volna Jeritzát – mesélte nekünk anyám –, amikor ott állt a császári palota erkélyén, csupa arany ruhájában, mint valami jelenés, láttátok volna, milyen félelmetes volt, ahogy azt énekelte, hogy ’három a próbatét, de egy a Végzet!’” Ilyenkor anyám be is mutatta a produkciót, „három a próbatét, egy a Végzet” – énekelte azon a kis cérnahangján, és hiába próbált félelmetes és fenséges lenni, röhejbe fulladt az egész. „Vagy a Toscában”, mondta, „amikor Scarpiába döfte a kést, és dulakodtak, és mindketten a földre estek, és a Jeritzának kibomlott az a rengeteg szőke haja, és kiesett belőle a gyémánt-diadém, amit Károly királytól kapott, és a nézőtéren mindenkinek elakadt a lélegzete…” Anyámnak, Lolotte-nak, egy csomó operai története volt kedvenceiről, elsősorban Székelyhidi Ferencről és Medek Annáról, soha olyan Elza, soha olyan Lohengrin, soha olyan Eva, soha olyan Stolzingi Walter, nem azokat az ismert anekdotákat mesélte a mindig részeg hőstenorról, Burián Károlyról, amelyeket más egykori operarajongók szoktak mesélni, hanem apró, felejthetetlen pillanatok sokaságáról beszélt. Ő meg Ella nevű barátnője még kamaszlányok voltak, amikor már ott ácsorogtak az Opera művészbejárójánál, és addig ügyeskedtek, amíg sikerült megismerkedniük néhány énekessel, később aztán az ismeretség igaz barátsággá alakult, Medek Annára én is emlékszem. Méltóságteljes öreg dáma, különös, merev tekintettel, ül a teraszon, habos kávét iszik, néhány magyar tiszt ukrajnai rémtetteiről beszélget a szüleimmel, katona veje tanúja volt a szörnyűségeknek. Én a terasz aljában kuporogva hallgatózom. „Johohoé, Johohohé! Láttátok-e a hajót a tengeren? Vitorlája vérvörös, árboca fekete…” Soha olyan Senta, mint a Medek volt!
A nap már feljött, a pénztár csak órák múlva nyit ki, anyámnak nemsokára dolgozni kell menni, német–francia levelező egy irodában, mindjárt itt lesz a barátnője, Ella, hogy beálljon a helyére. Addig is szorongva számol magában: ha amíg százig számol, Ella befut, akkor ma megtörik a jég, apám jelentkezni fog. Száz, Ella nem jött, legyen kétszáz, legyen ötszáz, mennyi legyen? Anyám napok óta ilyesmiket csinál, lesi a rejtett üzeneteket, soha nem volt babonás, ezután sem lesz az, de ezek most kivételes pillanatok, élet vagy halál, három hét telt el a szakításuk óta. Anyám nem eszik, nem alszik, menyasszonya lett egy fickónak, akit semmibe sem vesz, jegyet váltott egy idiótával, aki őt Fräulein Charlotte-nak szólítja. Apám a szakításuk óta eltűnt, a közös barátok sem tudják, hol jár, mit csinál, álmodik párokról, akik örökké megmaradtak? Anyám most ezerig számol, ha a barátnője előbb befut, akkor még semmi sincs veszve. Ella hétszáznál jelenik meg, ez jó jel, ráadásul fontos hírt hoz, apám előző este megjelent a Mérnökszövetség vacsoráján, rettentően berúgott, úgy támogatták haza, a taxiban valami olyasmit motyogott, hogy ő egy barom, ha japán volna, harakirit kellene elkövetnie, mert nem „a sors parancsára hallgatott, hanem a hiúságára!” A sors parancsa feltehetően az lett volna, hogy tiltakozzon, botrányt csináljon, netán könyörögjön, vagy két jókora pofonnal válaszoljon, amikor leendő anyám megkérdezte tőle, mit tanácsol, igent mondjon-e irodabeli kollégájának, aki hetenként egyszer megkéri a kezét? Anyám barátnője már férjnél van, mozgásművészetet tanít, és valamiféle titkos hatodik érzékkel fejti meg nemcsak a test, de a lélek titkait is, senki sem lepődik meg a baráti körből, amikor majd néhány év múlva homályos szellemi kapcsolatba keveredik egy hindu jógival, még később egy Freud-tanítvány tanítványával. „Azt mondta, harakiri?” – rebegi anyám. Szívdobogva áll az Opera előtt a sorban, Cso-Cso-szánra gondol, egy másik Puccini-hősnőre, aki felkap egy olyan fényes, görbe kardot, a spanyolfal mögé húzódik vele, magába döfi. (Soha olyan Butterfly, mint Medek Anna volt!) Anyám borzong, ó, most divatba jöttek ezek a kínai és japán dolgok, kimonók, legyezők, teák, kobaltkék orchideás porcelánok, törpefák, lampionok, sötétvörös-fekete lakktálcák, bambusztárgyak, tájfun, Lengyel Menyhért, haiku, egyet éppenséggel a barátnője, Ella kedveltetett meg vele: „Az emberélet gyönge dráma. / Csak egyszer adják. / Nincs több előadása.”
amíg szeretni tudsz
– Csípd fülön azt a pasast, még mielőtt legördül a függöny! – figyelmezteti anyámat a barátnője, Ella. Súlyos szavak, de Lolotte a klasszikusokon nőtt fel, megszokta a súlyos szavakat és patetikus kifejezéseket. Később majd ő is mond ilyesmiket, ha álnok szándékot sejt a kedveskedésünk mögött: Infant, dein Herz weiß nichts von diesen Künsten, Erspare sie, ich mag sie nicht. (Infáns, szíved fogásokhoz nem ért, ezzel ne fáradj.) Ezt a szöveget nagyon utáljuk. Egy másiktól, egy Liszt Ferenc által megzenésített pocsék versből vett citátumtól meg egyenesen irtózunk, ebben a költő arra int, hogy szeress, amíg szeretni tudsz, mert eljő az óra, amikor majd a sír mellett állva jajgatsz! Ó jaj, hogy ilyesmikkel terrorizált bennünket a mi mamánk, meg lehet ezt bocsátani? Én megbocsátom. Az utókor vegye figyelembe, hogy ez is az S.O.S. kiáltás egy fajtája volt; a mi mamánk, aki ezerkilencszáznégyben született és nagy veszélyekben mesebeli hősként állta meg a helyét, ahhoz a nemzedékhez tartozott, amelyet egész életében terrorizáltak.
„– Csípd fülön, még mielőtt legördül a függöny!” – így anyám barátnője, Ella. Fordítva történik: apám csípi fülön anyámat, ráadásul világfias könnyedséggel, ami nehezen egyeztethető össze azzal, hogy pár nappal előbb milyen bunkó módon rúgott be a bánattól. Emlékirataiból, sajnos, alig fejthető meg akkori lelkiállapota, ő, aki első világháborús élményeiről úgyszólván napról napra beszámol, e zaklatott szerelem öt évére, részegségre, bánatra, csak néhány szűkszavú mondatot szán. „Közben tovább udvaroltam Lolotte-nak. Szinte minden napra volt programja. Akkor barátnőivel együtt többnyire operába és koncertre mentünk. Legnagyobb élvezetem azonban az volt, ha valahol kettesben ebédeltünk. Anyámnak is bemutattam, és hármasban voltunk a Városi Színházban. Előfordult, hogy Sári úgy érezte, terhére vagyok és szakított barátságunkkal. Valószínűleg én voltam az oka haragjának, de akármi is volt, én alapjában véve nagyon szerettem őt, és ilyenkor órák hosszat ültem az Abbázia kávéház ablakánál, és lestem, mikor megy ott el, mert tudtam, milyen időben szokott az irodából hazamenni.” Ez történik most is. Ő beül az Abbáziába, anyám gondolataiba mélyedve elhalad, éppen neki fogalmaz magában levelet, ó micsoda levél lett volna, bocsánatkérő, de büszke, kezdeményező, de tartózkodó, órák óta írogatja gondolatban, apám kikopog, anyám arra fordul, apám feláll az asztalától, Fräulein Charlotte megtorpan, nézik egymást az üveg két oldaláról, pillanat, állj meg, én meg őket nézem a filmvásznon. Most hosszú béke következik. Noha eljegyzés még mindig nincs, anyám már menyasszonynak érezheti magát.
ötvenegy évig tartó jegyesség
Lassan-lassan amolyan örökös menyasszonynak, aminél szörnyűbb dolog nincs is a világon, mindig borzongott, amikor apja Grillparzer nyomorúságos életéről mesélt neki, többek között a költő ötvenegy évig tartó jegyességéről, aminek csak a halál vetett véget. A történet olyan mély hatást tett az én kis mamámra, hogy egyszer Bécsben még a Singerstrasse 18-ba is elzarándokolt, fel a harmadik emeletre, ahol annak idején Fröhlich kisasszony, az örökös menyasszony lakott a nővéreivel.
Az idill és egyetértés szüleim között ezúttal több mint egy évig, az esztendő utolsó napjáig, szilveszterig kitart.
A szilveszterről:
Delmore Schwartz Szilveszter című novellájának bevezető mondatai, nyersfordításban:
„Mély értelmű ünnep, amely boldogtalanságát és intenzitását a boldogtalanul eltöltött délutánok, hetek, évek és életek mélységeiből meríti. Fájdalommal teli világi ünnep, egyszerre kezdet és vég. A halál egyediségét és drámáját jelképezi.” Továbbiakban a novella nem ilyen filozofikus, inkább szívbemarkolóan szomorú és mulatságos paródia a Partisan Review bandájának egyik valóságos szilveszteri bulijáról, egy ál-mulatságról, amelyre mindenki csak jobb híján ment el, inkább mint hogy egyedül maradjon otthon, abban a reményben, hogy valami érdekesebb helyre is meghívják még. Delmore önmagát sem kíméli, ő az a lehetetlen nevű ifjú író, Shenandoah Fish (általában ezt a furcsa nevet adja magának), egy hosszú, szatirikus párjelenet alkotója, amelyben Freud és Marx vitatkoznak egymással, ezt azonban kicsit szégyelli, nem akarja, hogy csupán szatíra-írónak tekintsék, azt akarja, hogy bámulják és szeressék. Shenandoah Fish kicsit boldogtalan.
Egy kicsit mindenki boldogtalan Delmore novelláiban.
Derék self-made man apák, egy új világ pionírjai. Álmaikról Delmore nem ír, én azt hiszem, hogy fél-öntudatlan állapotban, szülőfalujuk legelőjén rugdossák rongyokból gyúrt focilabdájukat. Két világ közt szorongva egyensúlyozó anyák, végtelen történetek mesélésével bátorítják magukat, fiaik az isteneik. Méltó fiak: ha nem is lett belőlük Bergson vagy Jasha Heifetz, de ügyvédek, de fogorvosok. Méltatlan fiak: akarat és ambíció nélkül családjukon élősködő paraziták. Lánytestvérek, igaz úton járók, férjjel, gyerekekkel, vagy rezignált vénlányok, akik feláldozták magukat a családjukért. Ifjú, önjelölt költőzsenik (vagy sarlatánok) belterjes társasága. Zsidó középosztály, New York City, Észak-Manhattan, Washington Heights. A lakásokban selyemernyős lámpák, ónémet kredenc, csipkés terítők és csend, a sóvárgás és beletörődés ironikus csendje, mint Csehov darabjaiban, de ezt a csendet nem zavarja meg puskalövés. Némely szülők (még a század elején) nem tudnak betelni Amerika csodáival: ha elszáll fölöttük egy repülőgép, ha bevezetik a liftet a házban, ha megépül az új metró, és az új zuhanyozóból úgy zúdul a víz, mint a Niagara, vagy Theodor Roosevelt kabinetjébe meghívnak egy zsidót, akkor megszólal valamelyikük: „Látod, ez Amerika!” A New York-i zsidó írók közül senki sem ábrázolta ilyen megjelenítő erővel az asszimilációs kényszert és asszimilálódási képtelenséget – mondja James Atlas –, senki sem szólaltatott meg annyi rejtélyes új húrt, nem festette le ennyi színnel a „családi élet fúriáit”, mint Delmore Schwartz.
(„Na gyerünk, te szuper-bajnok!” – kiált a Delmore-nál húsz évvel fiatalabb kései utód, (nagyszülei révén az ugyancsak kelet-európai származású) Philip Roth Portnoy-kór című regényében az apa a kisfiára, és jobb kezével sportosan megragad egy baseballütőt. Csakhogy, ó jaj, az ütőt bal kézzel kell megfogni! A gyerek figyelmeztetné a tévedésre, de nem meri, attól fél, ha megszólal, elsírja magát, vagy netán apja kezd el sírni. Legalább értse meg a világot, amelyben él, gondolja később, egyetemista korában és névtelenül előfizeti apja számára a Partisan Review-t, de hiába, a derék biztosítási ügynök olvasatlanul dobja ki a példányokat.)
Amerika, Amerika!
Budapest. Szüleim mozija.
Azok a gyanútlan fiatal férfiak és lányok („eltűnt drága barátok”), akik R. Lajosék pesti lakásán búcsúznak az ezerkilencszázhuszonnyolcas évtől, nem jobb híján gyűlnek össze egy ál-mulatságra, szívből mulatnak és a boldogtalanságot és fájdalmakat egy évtizeddel későbbre tartalékolják. Éjfél előtt ólomöntést játszanak, az öntvény falra vetülő árnyékából kell kiolvasni, hogy mit fog magával hozni a következő esztendő, persze nem esik szó gazdaságról vagy politikáról, csak hülyéskednek, én meg ámulva nézem jövendő apámat és anyámat és a többieket, hát ilyenek voltatok, ilyen szépek és ilyen bolondok? Gramofon szól, angol keringő lágy dallama, a párok összetapadnak, újabb ámulat, először látom a szüleimet táncolni, egészen jól járják, egy-két-há, egy-két-há, mintha boldogok volnának, úgy néznek egymásra, azt hiszem, én is boldog vagyok.
rossz vicc
Tíz perc múlva minden megváltozik. Anyám fel akarja hívni a nagyszüleimet, újévi jókívánságokat akar nekik mondani, de többszörös próbálkozásra sem veszik fel a telefont, megijed, nagyapám napok óta valahogy nincs formában, idős ember, hetven múlt, már voltak problémák a szívével, anyám pánikba esik, haza akar menni. Apám sztoikusan reagál, megszokta, hogy olyan lánynak udvarol, aki bolondul a szüleiért, erről memoárjaiban is megnyilatkozik: „Nagyon szerette Lolotte a szüleit, és ez nekem nagyon tetszett, mert úgy gondoltam, hogy anyámat is szereti majd.” Csak egyszer lázadt ezek ellen a viharos érzelmek ellen, a nászútjukon, ahol – szerinte – anyám egész nap a velencei főposta körül settenkedett, híreket várva otthonról. Búcsúzkodnak, apám spicces, valami vicceset mond anyám örök aggodalmaskodásáról, rossz vicc, de azért röhögést vált ki, akárhogy is, a társaság anyámat röhögi ki, nem csoda, hogy sírva fakad a lépcsőházban. Apám idétlenül magyarázkodik, vitatkoznak, mire a Damjanich utca sarkára érnek, már túl sok bántó mondat hangzott el. Egyre jobban esik a hó, jégcsappá fagynak anyám arcán a könnyek, apám orra bedagad a hidegtől, de csak mondják, mondják. Apró, buta sérelmeiket sorolják, aztán csend, torkukra fagy a szó, állnak, fáznak, kívül-belül megdermedtek, mi legyen most? Részegek jönnek az Andrássy út felől, harsogva éneklik, hogy hajnalodik, közelg a reggel, indul Horthy a magyar sereggel. Anyám mozdul, indul ő is, be a házba.
Ez az a pillanat, amikor én is felugranék és kiáltoznék a moziban, csak éppen ellenkező értelemben, mint álom-novellájában Delmore teszi. Kiabálnék, hogy ne tegyék, hogy most még minden visszafordítható, még egyiküknek sem késő, sírva ordibálnám, ne őrüljenek meg, hiszen annyi jó várna rájuk, üveggolyó, lépes méz, szeretet és két boldog gyerek!
7.
Varázs és veszteség. A házam. (Magic and Loss, My house.)
1992-ben kiadott Kék maszk című albumában Lou Reed a fenti számot Delmore-nak szenteli. A hatvanas években a syracuse-i egyetem írás tanszakán Delmore tanítványa volt, szellemi keresztapjának tartja őt, tőle hall először Dosztojevszkijről, Joyce-ról, Freudról, pszichodelikus utazásokról. Reed Bársonyos Alvilág elnevezésű zenekara egy nyolc perces számot dedikál Delmore-nak, a címe: Európa fia. Ez ezerkilencszázhatvanötben történik, egy évvel Delmore halála előtt. Huszonhét évvel később, a Varázs és veszteségben Lou Reed újra megemlékezik Delmore-ról, elképzeli, hogy szellemalakban az ő szép tóparti házának vendégszobájában tartózkodik, a hiányáról beszél. „Delmore Schwartz tanárom és barátom volt” – nyilatkozza. „A legragyogóbb, legviccesebb, legszomorúbb lény volt, akivel életemben találkoztam. Széles heg látszott a homlokán, azt mondta, hogy egy Nietzschével folytatott párbajban szerezte. Úgy kapcsolódtunk össze, mint Dedalus és Bloom.”
testi-lelki roncs
Nem tudom, valójában érezte-e Delmore azt az apai érdeklődést Lou Reed iránt, amit Leopold Bloom érez az ifjú Stephen Dedalus iránt, gyanítom, hogy barátságuk inkább csak Reednek jelentett alapvető élményt. Amikor Delmore a syracuse-i egyetemen tanít, a hatvanas évek elején, már valóságos testi-lelki roncs, egyetemi kollégáival összevész vagy utálja őket, néhány évi csendes ellenállás után végül szó nélkül otthagyja az intézményt, mélyen megsértve, amiért nem nevezték ki véglegesen egyetemi tanárnak, egész életében hiába áhítozik erre a létbiztonsággal járó státuszra, a tenure-re. Ezek után már gyorsan zuhan lefelé. Visszamegy New York Citybe, nyomorúságos lakást bérel, pár hét múlva kiköltözik, megint bérel egy szörnyű, félkomfortos lakást, vagy beszállásolja magát egy ócska kis hotelbe, ezek a helyek – írja Alfred Kazin – romosabbak és korhadtabbak, mint a villámháború után Londonban az East End volt, Delmore ide-oda bolyong, mint egy elátkozott hajós, de nem akad lány, aki megváltsa, noha még mindig vannak szép és okos barátnői. Nappal ír, este többnyire Amerika legirodalmibb bárjában, a White Horse Taverne-ben, Dylan Thomas törzshelyén üldögél, és néhány doboz sör és amphetamin társaságában irodalmi kislányoknak és kábult ál-költőknek szaval nagy átéléssel részleteket kívülről a Finnegan’s Wake-ből és az Ulyssesből:
„Nincs fiam. Rudy. Most már késő. És ha nem? Ha nem? Ha mégis?
Meg nem érintette a gyűlölet.
Gyűlölet. Szeretet. Szavak. Rudy. Hamarosan öreg leszek.”
Szegény feje, suttogják a White Horse Taverne-ben azok, akik közelebbről ismerik, se fia, se lánya, mint az elszáradt fa, olyan egyedül van. De aki még közelebbről ismeri, az tudja, hogy nem mond igazat, mert a gyűlölet már megérintette.
Delmore mozijából:
Egy fotográfus bódéja. Harry és Rose arcán műmosoly. Rose kezében idétlenül tartott virágcsokor, kellék-virág. A fotográfus fekete lepel alól kattogtat, és utasítgatja őket, hogy „egy kicsit erre, most meg egy kicsit arra”, Harry türelmetlen lesz, a fényképész zavarba jön, szakmai önérzetére hivatkozik, a nézőtéren ülő Delmore teljes szívéből mellé áll: mert tudom, mit is érez tulajdonképpen, s ahogy minden újabb igazítást még tovább igazítana, még tovább közelítené az egészet valami ismeretlen és megfoghatatlan mércéhez, szinte úgy érzem: van remény. De Harry nem hajlandó tovább ott ülni, a fényképész megadja magát, a fotó olyan lesz mint a többi ilyenfajta fotó. Később Rose jósoltatni akar magának, Harry tiltakozik, Rose nem hagyja magát lebeszélni, a jósnőnél azonban minden olyan kínos és nevetséges, hogy Harry azonnal távozni akar, rángatni kezdi Rose karját, ő azonban nem mozdul. „És akkor apám, iszonyatos dühvel, elengedi anyám karját, és kirohan a bódéból, anyám dermedten nézi. Felugrana, hogy apám után siessen, de a jósnő lefogja a kezét és kérleli, maradjon, engem pedig ott a mozi nézőterén kimondhatatlan rémület fog el…” És az álombéli Delmore harmadszor is felugrik a helyéről az álombéli moziban és össze-vissza kiabál mindenfélét, ami iszonyatos félelmében eszébe jut, az idős hölgy megint csitítgatja, de ő tovább üvöltözik: Mit művelnek? Hát nem látják, mit művelnek? Anyám miért nem megy azonnal apám után? Vagy ha nem megy utána, mit akar egyáltalán? És apám, nem tudja apám se, hogy mit művel?
És az én apám?
„Drága kis Lolotte!
Amikor ma reggel arra ébredtem, hogy egy hordár sürgős levelet hozott, a Maga drága írását, nem tudtam, álmodom-e? Köszönöm, hogy Maga volt a bölcsebb, a jobb, a bátrabb. Szeretnék úgy, mint Maga, kedvesen és őszinte szívvel írni. A Maga levelének minden sora, minden betűje a felkelő nap bíboros sugarához hasonlóan piros hajnalként deríti a lelkem és ennek tiszta fényében látom ragyogni a Maga kedves arcát, az „én napsugaramat”.
Igaza van, a Maguk kapujában állva az éjszaka minden érzés megfagyott bennünk, de most az én szívem is leveti a jégpáncélt és megreszket a szabadságtól. Nincs harag és nincs bánat többé, felkacag a Napsugár!
Még sokat szeretnék írni, égő betűkkel, lángoló szavakat, de odakinn vár a hordár. A többit szóban, ma este.”
didereg a város
Kibékülnek, összevesznek, kibékülnek, összevesznek, hova vezet ez az egész? Soha ilyen hosszú telet Budapesten, márciusban Óbudán mínusz tizennyolc és fél Celsius fokot mérnek. Didereg a város, a bíróság tárgyalótermében megfagy a lehelet, mikor kihirdetik, hogy nagyapám első fokon elvesztette a pert sógora ellen, anyám megint fekete háromszögeket ír be a noteszébe, de ezúttal nem adja át magát a kétségbeesésnek, valamilyen csodára vár, bármilyenre. Montaigne szerint ugyan a legszebb életek azok, amelyek csodák és extravaganciák nélkül követik a szokványos emberi életek rendjét, de anyám élete sohasem volt egészen szokványos, ha valakinek belga mamája van, eléggé öreg osztrák papája, és Pesten születik, ennélfogva három anyanyelve van, és sokat aggódik a szüleiért, annak a sorsában mindenképpen van egy kevés extravagancia. A fagyos telet fojtott, fülledt nyár követi, különös év ez, mindenféle dolog először történik meg, először katétereznek egy emberi szívet, először indítják a szovjetek az ötéves tervet, először osztják ki az Oscar-díjat és Baumgarten-díjat (utóbbit Juhász Gyula kapja), Koestler először próbál szerencsét Párizsban, először fog bekövetkezni egy világraszóló tőzsdekrach, apám baráti körében meg kitör a nősülési láz, mindannyian először házasodnak. „A példák ragadósak voltak – írja apám az emlékirataiban –, de a cég, amelyet két évvel előbb alapítottam egy nagyon rendes kollégámmal, sajnos nem volt elég biztos alap ahhoz, hogy megnősüljek, bárhogyan szerettem volna azt megtenni. Teljesen önálló, mindenkitől független kívántam lenni. Huszonkilenc nyarán felmondtam a társulásunkat. Körülbelül ebben az időben volt itt Lolotte párizsi nagynénje, és akkor döntöttem: megkértem Lolotte kezét.” Kissé elnagyolt összefoglalása ez az eseményeknek. Jött a gyermektelen idős hölgy, tekintélyes vagyon örököse, aki nemrégen vesztette el a férjét, anyámat mindig imádta, hosszan elbeszélgetett apámmal, úgy vélte, eddig rosszul ítélte őt meg, megbízhatatlannak tartotta, pedig komoly ember, igaz úton fog járni, a fiatalok megérdemlik, hogy megadja nekik azt a bizonyos első lökést ahhoz, hogy közös életüket megkezdhessék. Anyám július tizenharmadikán, eljegyzésük napján önmagát és apámat belerajzolja a noteszébe, aprócska pár, fejük fölött, mint két glória lebeg a két karikagyűrű. Több bejegyzés nincs, már csak az esküvő késő őszre kitűzött dátumát keretezi be pirossal. Ma már tudom, hogy ez kettős jelentésű nap volt, családunk életében a piros betűs D day, a történelemben gyászos dátum, aznap a berlini helyhatósági választásokon a náci párt jelentősen előretört.
Ennél a pontnál szüleim filmje beég, sem az esküvői előkészületeket, sem a lagzit nem láthatjuk, a filmvásznon nincs más, csak fehérség, szerencsére ez már úgyis az utolsó tekercs volt. „November 17-én végre feleségül vettem Lolotte-ot. Életem legbölcsebb tette volt ez, amit soha életemben meg nem bántam!” – így apám a memoárjaiban. Ez a mondat együtt töltött ötvennégy évük összefoglalásának is tekinthető.
Delmore mozijából:
„Mit művelnek? Hát nem látják, mit művelnek?” Delmore felugorva ordítozik, mialatt a szülei huzakodnak a vásznon, a jegyszedő azonban kivonszolja őt, és közben szidalmazza és okítja, hogy így nem lehet élni, senki sem teheti azt, amit akar. Kicsit úgy beszél, mintha egy Kafka-novellából lépett volna elő. „Rá fog jönni, hamarabb, mint gondolná, hogy bármit is tesz: számít, nagyon is számít.”
Rájön. Harminc évvel később ezt a fohászt írja a naplójába:
„Adj nekem ihletet és akaraterőt, kitartást, jóságot, tudást, alázatot és közönyt, szabadíts meg bűneimtől és a lelkifurdalástól és szüntesd meg a személyemmel kapcsolatos szóbeszédeket.” Addigra már rengeteg megkezdett és abbahagyott novellája, verse, regénye, műfordítása van, többek között Rimbaud Részeg hajója, amit egyszer fiatal korában, nem túl nagy sikerrel lefordított. Már rég nem arról van szó, hogy felülmúlja ifjúkori teljesítményét, ó nem, már arra sem képes, hogy egykori önmagához felzárkózzék.
ólálkodik a halál
Két hónappal Humboldt (Delmore) halála előtt Bellow meglátja őt az utcán egy padon. Meghízott, arca szürke, kabátja poros, kezében egy perecet tart, az ebédjét. Bellow érzi, hogy egykori barátja körül ott ólálkodik a halál, oda kéne menni hozzá, de nem teszi, egy autó mögé bújva figyel. Akár megtörtént ez az eset, akár nem, valószerűen hangzik. „A kormányrúd levált, s lemállt a horgony gúzsa, / s hab mosta kék borok és hányások nyomát. /” – így Rimbaud. Delmore ekkor már bezárkózva él egy másik világban, ahonnan nem jönnek át a segélykérő hívások. Két napig fog ismeretlenül heverni a hullaházban, mire valaki felismeri.
Részlet Robert Lowell Elisabeth Bishop költőnőhöz írott leveléből:
„Néhány nappal ezelőtt Delmore Schwartz meghalt New Yorkban. Szívroham érte, éppen amikor olcsó kis hotelszobájából lement a hallba. Egyedül volt, már egy éve szinte megtalálhatatlanul egyedül, mint egy árnyék, mint aki illegalitásba vonult, csak itt-ott lehetett hallani róla. Eltűnt a syracuse-i egyetemről, haragosan elrejtőzött, amiért nem kapta meg a kinevezését. Sebzettebb és gőgösebb volt, mint abban a döglesztő évben, amelyben ő meg én olyan közel voltunk egymáshoz.”
Továbbiakban Lowell visszaemlékezik arra a fullasztó nyárra, amikor mindketten a Harvardon tanítottak, és esténként Delmore-ék konyhájában John Berryman társaságában tejet és vodkát ittak, pletykáltak és költészetről vitatkoztak. Azokon az estéken Delmore sajátos zsidó humora minden témát fejtetőre állított, mindenről valami egyéni, zseniális véleménye volt, könyvről vagy emberről. Viccelt, gyanakodott, dühöngött, mégis, józanabb volt, mint ők, és élesebb elméjű, csak megszállottabb, csak ködbe veszőbb. Néha mintha ott sem lett volna, magába süppedt, máskor őrült erővel éreztette jelenlétét.
„Sem sietség, sem mozgás, sem hang, Delmore néma suttogása… (…) aztán megfeszülnek a húrok, a harag üvöltése hallatszik, – túl sok volt ez nekünk, túl sok!”